Announcement

Collapse
No announcement yet.

Arabic influence in Spanish and Portuguese!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Arabic influence in Spanish and Portuguese!


    https://youtu.be/-3QML3tfBNQ


    Influência Árabe em Espanhol e Português! - Arabic influence in Spanish and Portuguese!


    https://youtu.be/FViOKM9-icg


    Similarities Between Arabic and Portuguese


    Teacher friend don't forget to mention the + 5.5 million Portuguese immigrants around the world.




    HOJE: 281 milhões - Today the Portuguese language is spoken by 281 million people worldwide


    A lingua portuguêsa tem mais de 8 mil palavras de origem árabe - The Portuguese language has more than 8 thousand words of Arabic origin




    Words of African origin used in the Portuguese language.



    BAGUNÇA - Baderna, disorder.



    BANZÉ - Confusion.

    BATUQUE - Dance with tap and clap, with the sound of percussion instruments. It is a variant of capoeira circles, practiced by blacks brought from Angola to the interior of Bahia. In southern Brazil, it is synonymous with religious rituals and, in the interior of Pará, it is a kind of samba.

    BUGIGANGA - Object of little or no value or utility.



    BUNDA - Buttocks, in the language spoken by Angola's worlds.

    BÚZIOS - Sea shells

    CACHAÇA - Alcoholic beverage; drips; for a long time, the enslaved Negroes, bathed in sweat, manually turned the wheels of the sugar mills and, from the steam originating from the boiling of the sugarcane juice, dripped down the wall and dripped from the ceiling (hence the name “pinga”) drink with a classic flavor, which burned in the eyes and was called “drip”.

    PACHIMBO - Smoking pipe, with a place dug in the tip to place the tobacco.

    YOUNGEST - The youngest.

    CAFUNÉ - Scratching someone's head.

    CANDONGA - Intrigue, gossip.

    CAPANGA - Bodyguard. Small bag that can be carried on a shoulder.

    CATITA - Small, short, kid.

    PACKING - Cherish; to swing; make you fall asleep.

    ENCABULAR - Be ashamed. Being vexed for some reason.

    DRAW - Disorder. Confusion. Dismantle. Damage caused by damage.

    FOFOCA - Intrigue. Gossip

    FOLEIRO - Reles. Ordinary. Worthless. Farmer.

    FUNGAR - Make noise with the nose when breathing in the air. Blow your nose. Runny nose in the nasal cavity. Tweak.

    GERINGONÇA - Sloppy and precarious thing. Strange object or thing whose name and purpose is not known. Ginga - Bamboleio. Swing with the body. Dance with your body to the sound of a song or instrument. Body movement in capoeira, dance and football. Priestess of the Omolocô cult. Paddle that is used to make the boat sway.

    LAMBADA - Hit with whip, tabica or rebenada. Glass or sip of alcohol. Ballroom dance of Amazonian origin. It means hitting, punishing, injuring, striking or striking.

    LAMBÃO - Individual who does not know how to deal with things without getting dirty.

    LARICA - Unrestrained appetite after ingesting marijuana. Difficulty. Squeeze. Trouble.

    LENGA-LENGA - Conversation, narrative or boring speech.

    MALUCO - Mentally alienated. Crazy.

    MORNING - Infant crying without cause. Tantrum. Malice. Ruse. Artifice. Manual skill.

    MOLENGA - Mole. Indolent. Lazy. Fearful and cowardly.

    PAMONHA - A certain type of delicacy derived from corn. It is also said of the soft person. Inert. Clumsy. Lazy. Slow.

    PINGA - Brandy extracted from sugarcane juice.

    SAMBA - Sung dance of African origin with a binary beat (in the language of Luanda, semba = umbigada). Generic name of an Afro-Brazilian dance rhythm.

    SOVA - Tapping with your hand. Spank.

    TAGARELA - Person who talks a lot and idly.

    THONG - Cloth that covers from the belly to the thighs.

    TUTANE - Soft and greasy substance inside the bones.




    BAGUNÇA – Baderna, desordem.



    BANZÉ – Confusão.

    BATUQUE – Dança com sapateado e palmas, com som de instrumentos de percussão. É uma variante das rodas de capoeira, praticada pelos negros trazidos de Angola para o interior da Bahia. No sul do Brasil, é sinónimo de rituais religiosos e, no interior do Pará, é uma espécie de samba.

    BUGIGANGA – Objecto de pouco ou nenhum valor ou utilidade.



    BUNDA – Nádegas, na língua falada pelos bundos de Angola.

    BÚZIOS – Conchas marinhas

    CACHAÇA – Bebida alcoólica; pinga; durante muito tempo, os negros escravizados, banhados em suor, giravam manualmente as rodas dos engenhos de açúcar e, do vapor originário da fervura do caldo da cana, escorria pela parede e pingava do tecto (daí o porque o nome “pinga”) a bebida de sabor clássico, que ardia nos olhos e foi baptizada de “pinga”.

    CACHIMBO – Tubo de fumar, com um lugar escavado na ponta para se colocar o tabaco.

    CAÇULA – O mais novo.

    CAFUNÉ – Coçar a cabeça de alguém.

    CANDONGA – Intriga, mexerico.

    CAPANGA – Guarda-costas. Bolsa pequena que se leva a tiracolo.

    CATITA – Pequeno, baixo, miúdo.

    EMBALAR – Acalentar; balançar; fazer adormecer.

    ENCABULAR – Envergonhar-se. Ficar vexado por algum motivo.

    ESCANGALHAR – Desordem. Confusão. Desmantelo. Dano causado por estrago.

    FOFOCA – Intriga. Mexerico

    FOLEIRO – Reles. Ordinário. Sem Valor. Farrista.

    FUNGAR – Fazer ruído com o nariz ao inspirar o ar. Assoar o nariz. Coriza na fossa nasal. Fuçar.

    GERINGONÇA – Coisa malfeita e de duração precária. Objecto ou coisa estranhos cujo nome e finalidade não se conhece.Ginga – Bamboleio. Balanço com o corpo. Dançar com o corpo ao som de uma música ou instrumento. Movimento corporal na capoeira, na dança e no futebol. Sacerdotisa do culto Omolocô. Remo que se usa para fazer a embarcação balançar.

    LAMBADA – Golpe dado com o chicote, tabica ou rebenque. Copo ou gole de bebida alcoólica. Dança de salão de origem amazónica. Significa bater, castigar, ferir, atingir com golpe ou pancada.

    LAMBÃO – Indivíduo que não sabe lidar com as coisas sem sujar-se.

    LARICA – Apetite desenfreado após a ingestão de marijuana. Dificuldade. Aperto. Apuro.

    LENGA-LENGA – Conversa, narrativa ou discurso enfadonho.

    MALUCO – Alienado mental. Endoidecido.

    MANHA – Choro infantil sem causa. Birra. Malícia. Ardil. Artimanha. Habilidade manual.

    MOLENGA – Mole. Indolente. Preguiçoso. Medroso e covarde.

    PAMONHA – Certo tipo de iguaria derivada do milho. Diz-se também da pessoa molenga. Inerte. Desajeitada. Preguiçosa. Lenta.

    PINGA – Aguardente extraída do caldo da cana.

    SAMBA – Dança cantada de origem africana de compasso binário (da língua de Luanda, semba = umbigada). Nome genérico de um ritmo de dança afro-brasileiro.

    SOVA – Dar pancadas com a mão. Espancar.

    TAGARELA – Pessoa que fala muito e à toa.

    TANGA – Pano que cobre desde o ventre até as coxas.

    TUTANO – Substância mole e gordurosa no interior dos ossos.



  • #2
    Words of African origin used in the Portuguese language.

    Moleque is Criânça menino ou menina - is Child boy or girl PT/ Brazil Moleque Pt/Portugal Criânça



    Cubata is Casa - House


    Sanzala



    There are more words of Portuguese African origin in the Portuguese language, as well as Asian words in the Portuguese language as well as words from the natives of Brazil in Portuguese. The Portuguese language comes from Latin Arabic Hebrew Greek.
    ................................

    Comment


    • #3
      https://youtu.be/82FgZEOn89k



      What are the similarities between Spanish and Portuguese? Quais são as semelhanças entre o espanhol e o português?




      In portuguese Coche In spanish Coche


      In portuguese Padre In spanish Padre


      In portuguese Madre In spanish Madre





      Words Padre Madre similar in Italian has the same meaning in both Spanish and Italian



      Words Padre Madre in Portuguese the meaning is different


      In spanish Padre in portuguese is Pai


      In spanish Madre - In portuguese is Mãe



      In portuguese Padre in English Priest


      In portuguese Madre In English Nun Superior


      In spanish Coche In portuguese Carro In English Car






      Museu Nacional dos Coches | www.visitportugal.com


      A palavra Coche em português é esta foto. The word Coche in Portuguese is this photo



      This gentleman of the video, only speaks in the easiest way, he should speak in the Spanish words that are thousands that need to be translated into Portuguese or vice versa, I am Portuguese and I do not know how to speak Spanish.


      Este senhor do video,só fala no mais facil,ele devia falar nas palavras espanholas que são milhares que precisam de ser traduzidas para português ou vice versa,eu sou português e não sei falar espanhol.


      Português Copo - Janela - Calças - Óculos - Céu - Cadeira

      Espanhol Taza - Ventana - Pantalones - Gafas - Cielo - Silla


      Português

      Tem aqui sete exemplos de palavras portuguêsas que eu traduzi para a lingua espanhola,existem milhares.
      Quem souber falar espanhol,sim ajuda para entender um pouco de português,somos países vizinhos,mas as linguas são distantes.

      Espanhol Castelhano

      Aquí hay siete ejemplos de palabras portuguesas que traduje al español, hay miles.
      Quién sabe hablar español, sí, ayuda a entender un poco de portugués, somos países vecinos, pero los idiomas son distantes.



      Inglês

      Here are seven examples of Portuguese words that I translated into Spanish, there are thousands.
      Who knows how to speak Spanish, yes it helps to understand a little of Portuguese, we are neighboring countries, but the languages are distant.

      Comment

      Latest Topics

      Collapse

      Working...
      X