Announcement

Collapse
No announcement yet.

Songs uploaded...

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    Amvas, I have at home some tens more great military songs.

    So I have a questions:

    1. Where have I to upload it?

    2. How to upload it? I know how to download large files but how to upload....

    I can make divided in small parts archive and send it throw usual E-mail part after part.

    Comment


    • #32
      - the Ensemble of a sing and of a song of the Navy of USSR (the record of 1953) - 1556 Kb
      http://retro.samnet.ru/music/phono/s...skie_volny.mp3

      Waltz " The Amur's waves"

      It is a well-known great Russian waltz, it is an excellent music.

      The Amur is the river in the Russian Far East, on the border with China. The waltz was made in 1903-1905 during the Russian-Japanese war.

      "The Amur's waves"

      (Translated by Andrey)

      The Amur carries fluently its waves,
      And a Siberian wind sings songs for them.
      Taiga makes a noise quietly over the Amur,
      Dross wave is going, the dross wave is splashing,
      It is stately and free.

      A sailor sings a song in the Amur,
      In the place where the crimson sun rises.
      The song flies over the wide river,
      The song is spreading widely, the song is spreading widely,
      And it is heard far away.

      Waves of the Amur are nice; they are full of beauty and force,
      The waves are glistening like silver, the waves are glistening like silver,
      They are proud by the Russian glory.
      The waves, which are full of force, are splashing, are splashing and are rushing to a sea,
      The waves are glistening like silver, the waves are glistening like silver,
      They are proud by the glory of the Motherland.

      A wave of the Amur is nice; there is the impression of much freedom in the view of the wave.
      The wave knows that we protect its rest.
      The banks of the river are calm, there is the gold taiga on them,
      The wave is breathing by its wonderful beauty.

      The grey-haired Amur is stately, we protect its rest.
      Ships are moving ahead, waves are running and running.
      The grey-haired Amur is stately, we protect its rest.
      Ships are moving ahead, waves are running and running.

      ...

      The wind sings songs.
      The taiga makes a noise quietly over the Amur
      Dross wave is going, the dross wave is splashing,
      It is stately and free.

      1903-1905

      "Amurskie volny"

      Plavno Amur svoi volny nesiot,
      Veter sibirskii im pesni poiot.
      Tikho shumit nad Amurom taiga,
      Khodit pennaia volna, pennaia volna pleshchet,
      Velichava i vol'na.

      Tam, gde bagrianoe solntse vstaiot,
      Pesniu matros na Amure poiot.
      Pesnia letit nad shirokoi rekoi,
      L'iotsia pesnia shiroko, pesnia shiroko l'iotsia,
      I nesiotsia daleko.

      Krasoty i sily polny, khoroshi Amura volny.
      Serebriatsia volny, serebriatsia volny,
      Slavoi russkoiu gordy.
      Pleshchut, pleshchut, siloi polny, i stremiatsia k moriu volny,
      Serebriatsia volny, serebriatsia volny,
      Slavoi Rodiny gordy.

      Krasiva Amura volna, i vol'nost'iu dyshit ona.
      Znaet volna - steregut eio pokoi.
      Spokoiny reki berega, na nikh zolotaia taiga,
      Dyshit volna eio chudnoi krasotoi.

      Velichav Amur sedoi, berezhiom ego pokoi.
      Korabli vperiod idut, volny begut i begut.
      Velichav Amur sedoi, berezhiom ego pokoi.
      Korabli vperiod idut, volny begut i begut.

      ...

      Veter pesni poiot.
      Tomno shumit nad Amurom taiga,
      Khodit pennaia volna, pennaia volna pleshchet,
      Velichava i vol'na.


      1903-1905
      Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:15.

      Comment


      • #33
        Originally posted by Andrey
        Amvas, I have at home some tens more great military songs.

        So I have a questions:

        1. Where have I to upload it?

        2. How to upload it? I know how to download large files but how to upload....

        I can make divided in small parts archive and send it throw usual E-mail part after part.
        Better to send them on my large mailbox...
        (its address is below almost every my e-mail)
        If you fire a rifle at the past, the future will fire a cannon at you.....

        Comment


        • #34
          Originally posted by amvas
          Better to send them on my large mailbox...
          (its address is below almost every my e-mail)
          It is funny but you send me e-mail from different mail boxes - :-).

          Comment


          • #35
            Originally posted by Andrey
            It is funny but you send me e-mail from different mail boxes - :-).
            Yep, I have ~7-10 of them

            I mean the biggest one (muctr)
            If you fire a rifle at the past, the future will fire a cannon at you.....

            Comment


            • #36
              - Mark Bernes – 723 Kb
              http://poisk-pesni.narod.ru/Songs/Ma...agi_sozgli.mp3
              http://ussrmusic.narod.ru/music/b/Be...odnuyuHatu.mp3
              - Mark Bernes (the record of 1945) – 3122 Kb
              http://download.sovmusic.ru/m/sozhgli.mp3

              “Enemies burnt home house”

              It is a very sad song.

              “Enemies burnt home house”

              (Translated by Andrey)

              Enemies burnt his home house
              And killed all his family.
              Where has the soldier to go now?
              Where has he to carry his grief?

              The soldier came in the crossroad of two roads
              In the condition of some large grief.
              In a wide field the soldier found
              A knob which was overgrown by grass.

              The soldier is standing and something like clots
              Sticked in his throat.
              The soldier said: “Meet me, Praskoviya [1],
              Meet you husband-hero.

              Prepare food for the guest,
              Lay a wide table in a house,
              I came to you to celebrate
              My day, my the holiday of a returning home.”

              Nobody answered to the soldier,
              Nobody met his.
              And only a warm summer wind
              Rocked the grass over the grave.

              The soldier sighed, adjusted his belt,
              Opened his haversack
              And he put a bottle of alcohol
              On the grey grave stone.

              ”Do not condemn me, Praskoviya,
              That I came to you such a sad.
              I wanted to drink for a health
              But I have to drink for a peace.

              Friends will meet together again
              But we shall never do it.”
              And the soldiers drank a half-and-half some wine and grief
              From a copper mug.

              He, a faithful servant of his people, was drinking
              And said with pain in his heart:
              ”I went to you for four years.
              I subdued three countries…”

              The soldier was becoming tipsy, a tear was rolling down his cheek,
              The tear of might-have-been hopes.
              And the medal for capturing of Budapest
              Shined on his bosom.
              The medal for capturing of Budapest…

              Remarks of Andrey:
              [1] “Praskoviya” is a very rare peasant’s woman name.


              "Vragi sozhgli rodnuiu khatu"

              Vragi sozhgli rodnuiu khatu,
              Sgubili vsiu ego sem'iu.
              Kuda teper' idti soldatu?
              Komu nesti pechal' svoiu?

              Poshiol soldat v glubokom gore
              Na perekriostok dvukh dorog.
              Nashiol soldat v shirokom pole
              Travoi zarosshii bugorok.

              Stoit soldat, i slovno kom'ia
              Zastriali v gorle u nego.
              Skazal soldat: "Vstrechai, Praskov'ia,
              Geroia - muzha svoego.

              Gotov' dlia gostia ugoshchen'e,
              Nakroi v izbe shirokii stol.
              Svoi den', svoi prazdnik vozvrashchen'ia,
              K tebe ia prazdnovat' prishiol."

              Nikto soldatu ne otvetil,
              Nikto ego ne povstrechal.
              I tol'ko tioplyi letnii veter
              Travu mogil'nuiu kachal.

              Vzdokhnul soldat, remen' popravil,
              Raskryl meshok pokhodnyi svoi,
              Butylku gor'kuiu postavil
              Na seryi kamen' grobovoi.

              "Ne osuzhdai menia, Praskov'ia,
              Chto ia prishiol k tebe takoi,
              Khotel ia vypit' za zdorov'e,
              A dolzhen pit' za upokoi.

              Soidutsia vnov' druz'ia-podruzhki,
              No ne soitis' voveki nam."
              I pil soldat iz mednoi kruzhki
              Vino s pechal'iu popolam.

              On pil soldat, sluga naroda,
              I s bol'iu v serdtse govoril:
              "Ia shiol k tebe chetyre goda.
              Ia tri derzhavy pokoril..."

              Khmelel soldat, sleza katilas',
              Sleza nesbyvshikhsia nadezhd.
              I na grudi ego svetilas'
              Medal' za gorod Budapesht.

              Medal' za gorod Budapesht…
              Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:15.

              Comment


              • #37
                - Eduard Khil’ - 4506 Kb
                http://music.nonymous777.com/files/b..._o_soldate.mp3



                "Ballade about soldier"

                It is a very good after-war song about Soviet soldiers of WWII.

                "Ballade about soldier"

                (Translated by Andrey)

                A soldier was going
                Through a field, along the steep bank of a river,
                By peasant’s houses;
                He was dressed in the grey greatcoat of a private.
                The soldier went, surmounting all obstacles;
                The soldier went, losing his friends.
                And it was often
                That he went without a halt;
                But the soldier went forward.

                He went at the stormy nights,
                He went during a rain and a hail.
                The soldier singed a song
                Together with his combat friends.
                The soldier was singing, swallowing tears;
                He was singing about Russian birches,
                About his beloved girl’s hazel eyes,
                About the paternal home.
                The soldier singed on a way.

                It looked like his sub-machine gun
                Adhered to his shoulder.
                The soldier fought and won
                Damned enemies everywhere.
                The soldier fought and won them nearly Smolensk,
                The soldier fought and won them nearly the settlement N. [1]
                The soldier fought and won enemies,
                Not counting the amount of the bullets which he shot.
                The soldier fought and won enemies without rest.

                The soldier was going
                Through a field, along the steep bank of a river,
                By peasant’s houses,
                He was dressed in the grey greatcoat of a private.
                The soldier went because he was a servant of the Fatherland.
                The soldier went in the name of a life.
                He went, saving the World,
                Protecting the peace.
                The soldier went forward!

                He went, saving the World,
                Protecting the peace.
                The soldier went forward!

                Remarks of Andrey:
                [1] “N.” – The military censorship often removed real names of settlements, units, soldiers and officers by name “N” during the war. So, for an example, it was possible to hear on radio the following message: “The glorious soldiers of Colonel N’s N-th Guards Division liberated the village Olkhovatka. Sergeant N. personally shot 25 Fascists.”


                "Ballada o soldate"

                Polem, vdol' berega krutogo,
                Mimo khat
                V seroi shineli riadovogo
                Shiol soldat.
                Shiol soldat, pregrad ne znaia,
                Shiol soldat, druzei teriaia,
                Chasto, byvalo,
                Shiol bez privala,
                Shiol vperiod soldat.

                Shiol on nochami grozovymi,
                V dozhd' i v grad.
                Pesniu s druz'iami frontovymi
                Pel soldat.
                Pel soldat, glotaia slezy,
                Pel pro russkie beriozy,
                Pro kari ochi,
                Pro dom svoi otchii,
                Pel v puti soldat.

                Slovno priros k plechu soldata
                Avtomat.
                Vsiudu vragov svoikh zakliatykh
                Bil soldat.
                Bil soldat ikh pod Smolenskom,
                Bil soldat v posiolke N-skom,
                Pul' ne schitaia,
                Glaz ne smykaia,
                Bil vragov soldat.

                Polem, vdol' berega krutogo,
                Mimo khat
                V seroi shineli riadovogo
                Shiol soldat.
                Shiol soldat, sluga Otchizny,
                Shiol soldat vo imia zhizni,
                Zemliu spasaia,
                Mir zashchishchaia,
                Shiol vperiod soldat!

                Zemliu spasaia,
                Mir zashchishchaia,
                Shiol vperiod soldat!
                Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:14.

                Comment


                • #38
                  - an unknown singer – 3901 Kb
                  http://download.sovmusic.ru/m/2maxima.mp3
                  - Georgii Vinogradov (the record of 1943) – 1294 Kb
                  http://retro.samnet.ru/music/phono/w...va_maksima.mp3

                  "Two Maxims"

                  It is soldiers' Soviet WWII-time song.

                  Some remarks.

                  "Maxim" is
                  1. man's Russian name
                  2. name of the famous heavy machine gun which was main heavy machine gun of Russian Army in WWI and stayed main machine gun of Red Army up to the second half of Great Patriotic War (GPW).

                  The heavy machine gun "Maxim" was the version of US "Maxim" machine gun which was modified in Russia, it was produced from 1915. It was a very famous weapon; it is one of the symbols of Civil War and GPW.

                  "Two Maxims"

                  (Translated by Andrey)

                  Birches were noisy on the state border
                  Where we must to fight now.
                  And two namesakes served and were friends here,
                  Both they had name Maxim.

                  One of them was a sensible machine gunner,
                  Meet with Maxim.
                  And the second one was the heavy machine gun
                  Which had name "Maxim" also.

                  They were connected closely with old friendship,
                  They took part in many harsh combats.
                  Both the namesakes-Maxims,
                  Were a close inseparable pair.

                  The machine gunner points the machine gun very exactly,
                  And the "Maxim" hits enemy like a lightning
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gunner speaks,
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gun speaks also!
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gunner speaks,
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gun speaks also!

                  They couldn't avoid of the splinters
                  Of a German grenade.
                  The machine gunner was wounded, guys,
                  And the machine gun "Maxim" was damaged.

                  Maxim is being cured for many days
                  And his friend was repairing also.
                  And again both the namesakes-Maxims
                  Return together in a frontline.

                  And there is a heavy
                  Buzzing combat in frontline again.
                  And the two namesakes serve and are friends again,
                  And both they have name Maxim.

                  And again the machine gunner points the machine gun very exactly,
                  And the "Maxim" hits enemy like a lightning
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gunner speaks,
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gun speaks also!
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gunner speaks,
                  "Yes, Yes, Yes," the machine gun speaks also!


                  "Dva Maksima"

                  Na granitse shumeli beriozki.
                  Gde teper' prishlos' nam voevat',
                  Tam sluzhili - druzhili dva tiozki,
                  I oboikh Maksimami zvat'.

                  Byl odin pulemiotchik tolkovyi,
                  Poznakom'tes' s Maksimom moim.
                  A vtoroi pulemiot byl stankovyi,
                  Po prozvaniiu tozhe Maksim.

                  Tesno sviazany druzhboiu staroi,
                  Prinimali groznye boi
                  Nerazluchnoiu, druzhnoiu paroi
                  Oba tiozki - Maksimy moi.

                  Ochen' tochno navodit navodchik,
                  A Maksim slovno molniia b'iot;
                  Tak, tak, tak - govorit pulemiotchik,
                  Tak-tak-tak - govorit pulemiot!
                  Tak, tak, tak - govorit pulemiotchik,
                  Tak-tak-tak - govorit pulemiot!

                  Ot oskolka germanskoi granaty
                  Ne sluchilos' uberech'sia im,
                  Pulemiotchik byl ranen, rebiata,
                  Povrezhdion pulemiot byl Maksim.

                  Dni lechen'ia pronosiatsia mimo,
                  I Druzhochku byl sdelan remont,
                  I opiat' oba tiozki Maksima
                  Vozvrashchaiutsia vmeste na front.

                  A na fronte, goriachii i khlestkii,
                  Uragannyi boi gudit opiat'.
                  I opiat' sluzhat - druzhat dva tiozki,
                  I oboikh Maksimami zvat'.

                  Snova tochno navodit navodchik,
                  A Maksim slovno molniia b'iot;
                  Tak, tak, tak - govorit pulemiotchik,
                  Tak-tak-tak - govorit pulemiot!
                  Tak, tak, tak - govorit pulemiotchik,
                  Tak-tak-tak - govorit pulemiot!
                  Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:13.

                  Comment


                  • #39
                    - an unknown singer – 2955 Kb
                    http://download.sovmusic.ru/m/svals.mp3

                    "Fortuitous waltz"

                    (Translated by Andrey)

                    It is a very famous Soviet WWII-time melody, Soviet soldiers liked this song.

                    "Fortuitous waltz"

                    The night is short,
                    Clouds are sleeping,
                    I heard the known melody of the waltz
                    In the silence of your small town.
                    I heard melody of waltz
                    And looked it for an hour or so
                    Morning is calling me,
                    I have to march again.
                    And it is good that I met with you
                    When I was going by your gate.

                    Though I am almost not familiar with you
                    And my home is far away
                    But I am feeling like I am again
                    Nearly my dear home.
                    We are dancing two together
                    In this large hall,
                    So say at least a word
                    About any theme.

                    Though I am almost not familiar with you
                    And my home is far away
                    But I am feeling like I am again
                    Nearly my dear home.
                    We are dancing two together
                    In this large hall,
                    So say at least a word
                    About any theme.

                    1943


                    "Sluchainyi val's"

                    Noch' korotka,
                    Spiat oblaka,
                    Ia znakomuiu muzyku val'sa
                    Uslykhal v tishine gorodka.
                    Utro zoviot
                    Snova v pokhod.
                    Khorosho, chto ia vstretilsia s vami,
                    Prokhodia mimo vashikh vorot

                    Khot' ia s vami sovsem ne znakom,
                    I dalioko otsiuda moi dom,
                    No mne kazhetsia snova -
                    Ia u doma rodnogo.
                    V etom zale bol'shom
                    My kak budto vdvoiom,
                    Tak skazhite khot' slovo,
                    Sam ne znaiu o chiom.

                    Khot' ia s vami sovsem ne znakom,
                    I dalioko otsiuda moi dom,
                    No mne kazhetsia snova -
                    Ia u doma rodnogo.
                    V etom zale bol'shom
                    My kak budto vdvoiom,
                    Tak skazhite khot' slovo,
                    Sam ne znaiu o chiom.

                    1943
                    Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:13.

                    Comment


                    • #40
                      - the song from the movie “V boi idut odni stariki” (“Only hardened pilots will fly this sorti”) – 3588 Kb
                      http://download.sovmusic.ru/m/smuglyan.mp3
                      - N. Ustinov and V. Nikitin with the awarded by the Order of a Red Banner Ensemble of Red Army men’s sing and song of USSR under the management of A.V.Alexandrov (the record of 1945) – 1176 Kb
                      http://retro.samnet.ru/music/phono/war/smuglanka.mp3


                      "The swarthy girl"

                      (translated by Andrey)

                      It is a famous song. I heard her in the after-war movie "V boi idut odni stariki" ("Only hardened pilots will fly this mission") about the group of the Soviet fighter-pilots in 1944. This song was singed during an air combat. Especially a good effect was when a Soviet fighter assaulted a column of the German ground troops under the sound of this song.

                      "The swarthy girl"

                      Once at the summer, at the dawn, I looked in a neighboring garden and saw that
                      A swarthy girl, a Moldavian girl, is gathering vine there.
                      I am blushing, I am turning white and I want to say
                      "Let's meet the summer dawns on the bank of a river!"

                      Refrain:
                      A green maple is bushy, its leafs are carved,
                      I am in love and I am embarrassed before you.
                      The maple is green, the maple is bushy,
                      Very bushy, carved!

                      And the swarthy girl, a Moldavian girl, answered to guy:
                      "We are gathering our Moldavian partisan detachment.
                      Now partisans left dear home early.
                      A way to partisans in a thick forest waits you!"

                      Repeat refrain.

                      And the swarthy girl, a Moldavian girl, went in a forest on a small path
                      And I decided that it is a pity that she didn't call me with her.
                      I often thought about the swarthy girl, a Moldavian girl, at the nights
                      And suddenly I met her in a partisan detachment!

                      Repeat refrain.

                      1940 (was singed only in 1943 and later)


                      "Smuglianka"

                      Kak-to letom, na rassvete, zaglianul v sosednii sad.
                      Tam smuglianka-moldavanka sobiraet vinograd.
                      Ia krasneiu, ia bledneiu, zakhotelos' vdrug skazat':
                      "Stanem nad rekoiu zor'ki letnie vstrechat'!"

                      Pripev:
                      Raskudriavyi, klion zelionyi, list reznoi,
                      Ia vliublennyi i smushchionnyi pred toboi.
                      Klion zelionyi, da klion kudriavyi,
                      Da raskudriavyi, reznoi!

                      A smuglianka-moldavanka otvechala parniu v lad:
                      "Partizanskii moldavanskii sobiraem my otriad.
                      Nynche rano partizany dom pokinuli rodnoi.
                      Zhdiot tebia doroga k partizanam v les gustoi!"

                      Pripev.

                      I smuglianka-moldavanka po tropinke v les ushla.
                      V tom obidu ia uvidel, chto s soboi ne pozvala.
                      O smuglianke-moldavanke chasto dumal po nocham.
                      Vdrug svoiu smuglianku ia v otriade povstrechal!

                      Pripev.

                      1940 (ispolnialas' s 1943)
                      Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:12.

                      Comment


                      • #41
                        - Sergei Zakharov – 3500 Kb
                        http://music.nonymous777.com/files/adzhimuskaj.mp3


                        “Adzhimushkai ”

                        It is the after-war song about the feat of Soviet soldiers in Adzhimushkai during WWII.

                        It is not a very famous song but it is a great song.

                        Some history.

                        Adzhimushkai is a very famous place in Russia (it is on the territory of the Crimea now so it is on the Ukraine)

                        USSR had the two places which can be called “Russian Alamo” of WWII.

                        The first of all, it is the Brest Fortress which is the most famous “Russian Alamo”.

                        Adzhimushkai is the second “Russian Alamo”.

                        Adzhimushkai is a small settlement nearly Kerch’ in the Crimea. There are old deserted quarries here with the long system of caves.

                        In May of 1942 the Soviet troops in the region of Kerch’ (the Eastern Crimea) were defeated. It was a disaster. 240,000 Soviet soldiers were captured by the Germans as POWs. But 10-15 thousand soldiers didn’t surrender but retreated in the caves nearly Adzhimushkai and continued to fight against the Germans from these old deserted quarries. They had no hope to survive, they practically had no any water and any food (they have to capture it in combats and raids) but they continued to make the active actions against the Germans. The Germans had to leave there some combat units for the actions against the Soviet soldiers. The Germans used some explosive against the Soviet soldiers there. The Germans even used some poison gas against the Soviet soldiers in Adzhimushkai. Only in October of 1942 the Germans could eliminate the last points of resistance there. The soldiers of Adzhimushkai fought to death but didn’t surrender, practically nobody from them survived (as I know).

                        “Adzhimushkai”

                        (Translated by Andrey)

                        As a result of cannonades,
                        As a result of cannonades,
                        Kerch’ was burning far off.
                        The columns of soldiers,
                        The columns of soldiers,
                        Went to the quarries.

                        - Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        You are not beaten,
                        Adzhimushkai,
                        The underground garrison.

                        Adzhimushkai,

                        - Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        You are not beaten,
                        Adzhimushkai,
                        Underground garrison.

                        A landslip happened again,
                        A landslip happened again,
                        And darkness is around.
                        And only whisper is heard,
                        And only whisper is heard,
                        It is the whisper of a falling politruk [1]:

                        "Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        You are not beaten,"
                        Adzhimushkai,
                        The underground garrison.

                        Adzhimushkai.

                        "Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        You are not beaten,"
                        Adzhimushkai,
                        The underground garrison.

                        And there is no any water,
                        And there is no any water,
                        And there is no any bread also.
                        And only the ray of hope lives
                        Inside of a chest [2],
                        It lives inside of a chest:

                        "Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        You are not beaten."
                        Adzhimushkai,
                        The underground garrison.

                        Adzhimushkai,

                        "Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        You are not beaten."
                        Adzhimushkai,
                        The underground garrison.

                        The boom of cannonades,
                        The boom of cannonades
                        Is becoming a history.
                        And only some words
                        Are still audible from a far away.
                        They are still audible from a far away:

                        "Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        You are not beaten."
                        Adzhimushkai,
                        Adzhimushkai,

                        "Stand firm!
                        Stand firm!
                        Do not retreat!
                        Do not retreat!
                        Stand firm!
                        Stand firm!
                        You are not beaten,
                        You are not beaten."
                        Adzhimushkai,
                        The underground garrison.

                        Remarks of Andrey:
                        [1] politruk - a political officer's (commissar's) rank which is equal to the rank "Senior Lieutenant"
                        [2] it means "in heart" here



                        "Adzhimushkai"

                        Ot kanonad,
                        Ot kanonad
                        Pylala Kerch' vdali,
                        Riady soldat,
                        Riady soldat
                        V kamenolomni shli.

                        - Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai,
                        Podzemnyi garnizon.

                        Adzhimushkai.

                        - Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai,
                        Podzemnyi garnizon.

                        Opiat' obval,
                        Opiat' obval.
                        I vsio temno vokrug.
                        I prosheptal,
                        I prosheptal
                        Upavshii politruk:

                        - Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai,
                        Podzemnyi garnizon.

                        Adzhimushkai.

                        - Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai,
                        Podzemnyi garnizon.

                        I net vody,
                        I net vody,
                        I khleba tozhe net.
                        I lish' v grudi,
                        I lish' v grudi
                        Zhiviot nadezhdy svet:

                        - Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai,
                        Podzemnyi garnizon.

                        Adzhimushkai.

                        - Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai,
                        Podzemnyi garnizon.

                        Gul kanonad,
                        Gul kanonad
                        Unositsia v veka.
                        No vsio zvuchat,
                        No vsio zvuchat
                        Slova izdaleka:

                        - Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai.

                        Adzhimushkai.

                        Derzhis'!
                        Derzhis'!
                        Ne otstupai!
                        Ne otstupai!
                        Derzhis'!
                        Derzhis'!
                        Ty ne srazhion.
                        Ty ne srazhion.
                        Adzhimushkai,
                        Podzemnyi garnizon.
                        Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:12.

                        Comment


                        • #42
                          - Valentina Tolkunova – 3055 Kb
                          http://poisk-pesni.narod.ru/Songs/9_...bilo_voini.mp3


                          “If it was not the War..."

                          It is a song from after-war the movie “The order is “Do not open fire” (It is about the soldiers who were in the Far East during WWII and protected the country from possible Japanese invasion).

                          “If it was not the War..."

                          (Translated by Andrey with the cooperation of Amvas)

                          Our separation was determined still before our meeting.
                          And nevertheless I dream about you.
                          But how could we live without each other,
                          My dear, if it was not the war.
                          My dear, if it was not the war.

                          Probably, I became old too early
                          But there is no my blame in it.
                          What a nice pair we would make
                          My dear, if it was not the war.
                          My dear, if it was not the war.

                          And again you is holding out hands to me
                          You call me from the land from where there is no way back
                          Our grand-children would go to school
                          My dear…
                          If it was not the war...

                          Nobody knocks at the gate
                          And I became deaf from this silence
                          You'd be elder and I – younger,
                          My dear, if it was not the war.
                          My dear, if it was not the war.

                          But how could we live without each other,
                          My dear, if it was not the war.



                          "Esli b ne bylo voiny"

                          Eshchio do vstrechi vyshla nam razluka,
                          I vsio zhe o tebe ia vizhu sny.
                          Nu razve my prozhili b drug bez druga,
                          Moi milyi, esli b ne bylo voiny,
                          Moi milyi, esli b ne bylo voiny.

                          Navernoe, ia do sroka stala staroi,
                          Da tol'ko v etom net tvoei viny.
                          Kakoi by my krasivoi byli paroi,
                          Moi milyi, esli b ne bylo voiny,
                          Moi milyi, esli b ne bylo voiny.

                          I snova ty protiagivaesh' ruki,
                          Zoviosh' iz nevozvratnoi storony.
                          Uzhe khodili b v shkolu nashi vnuki,
                          Moi milyi, esli…
                          Esli b ne bylo voiny.

                          Nikto kalitku stukom ne trevozhit,
                          I glokhnu ia ot etoi tishiny.
                          Ty b starshe byl, a ia byla b molozhe,
                          Moi milyi, esli b ne bylo voiny,
                          Moi milyi, esli b ne bylo voiny.

                          Da razve b my prozhili drug bez druga,
                          Moi milyi, esli b ne bylo voiny.
                          Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:11.

                          Comment


                          • #43
                            Some my corrections

                            “If it were not the War..."


                            It is song from after-war movie “Order: To not shoot” (about soldiers which were in Far East during WWII and protected country from possible Japanese invasion).
                            “If it were not the War..."

                            Our separation was determined still before our meeting.
                            And nevertheless I dreame about you.
                            But how could we live without each other,
                            My dear, if it were not the war.
                            My dear, if it were not the war.

                            Probably, I became old too early
                            But there is no my blame in it.
                            What a nice pair we would make
                            My dear, if it were not the war.
                            My dear, if it were not the war.

                            And again you is holding out hands to me
                            You call me from that land from where there is no way back
                            Our grand-children would go in school
                            My dear, if it were not the war.
                            My dear, if it were not the war.

                            Nobody knocks at the gate
                            And I became deaf from this silence
                            You'd be elder and I - younger
                            My dear, if there was no war.
                            My dear, if there was no war


                            “Если б не было войны”

                            Еще до встречи вышла нам разлука,
                            И всё же о тебе я вижу сны.
                            Ну разве мы прожили б друг без друга,
                            Мой милый, если б не было войны,
                            Мой милый, если б не было войны.

                            Наверное, я до срока стала старой,
                            Да только в этом нет твоей вины.
                            Какой бы мы красивой были парой,
                            Мой милый, если б не было войны,
                            Мой милый. если б не было войны.

                            И снова ты протягиваешь руки,
                            Зовешь из невозвратной стороны.
                            Уже ходили б в школу наши внуки,
                            Мой милый, если б не было войны,
                            Мой милый, если б не было войны.

                            Никто калитку стуком не тревожит,
                            И глохну я от этой тишины.
                            Ты б старше был, а я была б моложе,
                            Мой милый, если б не было войны,
                            Мой милый, если б не было войны
                            If you fire a rifle at the past, the future will fire a cannon at you.....

                            Comment


                            • #44
                              Three new songs uploaded:

                              "Small light"
                              http://rkkaww2.armchairgeneral.com/m...ev_Ogonyok.wav

                              "My dear Moscow" (anthem of Moscow)
                              http://rkkaww2.armchairgeneral.com/m...WII/dormsk.mp3

                              "What is Motherland is starting with"
                              http://rkkaww2.armchairgeneral.com/m...sya_Rodina.wav

                              Andrey, thanks for them...
                              Last edited by amvas; 11 Oct 04, 11:34.
                              If you fire a rifle at the past, the future will fire a cannon at you.....

                              Comment


                              • #45
                                - Mark Bernes – 2383 Kb
                                http://rkkaww2.armchairgeneral.com/m...sya_Rodina.wav
                                - Mark Bernes – 3377 Kb
                                http://download.sovmusic.ru/m/nachrod.mp3
                                - Mark Bernes – 594 Kb
                                http://ussrmusic.narod.ru/music/b/Be...tsyaRodina.mp3


                                "What is the Motherland starting with"

                                It is the very good famous after-war song from the mini TV-series "Shchit i mech" ("A shield and a sword"). This movie was about an agent of the Soviet intelligence in Third Reich during WWII.

                                (Translated by Andrey)

                                "What is the Motherland starting with"

                                What is the Motherland starting with?
                                It is starting with a picture in your ABC-book,
                                And with the some good faithful comrades
                                Who lives in the next courtyard.
                                But, may be, it is starting
                                With the song which was singed us by mother,
                                And with the thing which nobody is able to take away from us
                                In any ordeals.

                                What is the Motherland starting with?
                                It is starting with the dear bench near gate,
                                And with the birch which, inclining under a wind,
                                Grows in the field.
                                But, may be, it is starting
                                With the spring song of a starling
                                And with the country road
                                Which has no a visible end.

                                What is the Motherland starting with?
                                It is starting with windows which shine far away,
                                And with the father's old budionnovka [1]
                                Which we found somewhere in the cupboard.
                                But, may be, it is starting
                                With the knock of carriage wheels
                                And with the oath which was taken by you
                                In your heart in the time of your youth.

                                What is the Motherland starting with?

                                Remarks of Andrey:
                                [1] budionnovka is the Soviet military cap which was used firstly in Red troops of Budionnyi during the Civil War; it was replaced with a sided-cap and a fur-cap directly before the German invasion in 1941.


                                "S chego nachinaetsia Rodina?"

                                S chego nachinaetsia Rodina?
                                S kartinki v tvoiom bukvare.
                                S khoroshikh i vernykh tovarishchei,
                                Zhivushchikh v sosednem dvore.
                                A mozhet, ona nachinaetsia
                                S toi pesni, chto pela nam mat',
                                S togo, chto v liubykh ispytaniiakh
                                U nas nikomu ne otniat'.

                                S chego nachinaetsia Rodina?
                                S zavetnoi skam'i u vorot.
                                S toi samoi beriozki, chto vo pole
                                Pod vetrom skloniaias' rastiot.
                                A mozhet, ona nachinaetsia
                                S vesennei zapevki skvortsa
                                I s etoi dorogi prosiolochnoi,
                                Kotoroi ne vidno kontsa.

                                S chego nachinaetsia Rodina?
                                S okoshek, goriashchikh vdali.
                                So staroi ottsovskoi budionovki,
                                Chto gde-to v shkafu my nashli.
                                A mozhet, ona nachinaetsia
                                So stuka vagonnykh kolios
                                I s kliatvy, kotoruiu v iunosti
                                Ty ei v svoem serdtse prinios.

                                S chego nachinaetsia Rodina?
                                Last edited by Andrey; 04 Jan 05, 01:10.

                                Comment

                                Latest Topics

                                Collapse

                                Working...
                                X